13 k

1818-01-01
upd 2016-05-30

Читать миниатюру

 Отрывки из "Чайльд Гарольда"

Писатель: Байрон Джордж Гордон

Входит в цикл: “Поэмы”

Рассказ в сборнике: Сборник: Поэмы

Аннотация

Перевод Д. Л. Михаловского (1868).

Случайный абзац

Отри свои слезы: съ такимъ кораблемъ Не страшно,— онъ крѣпко сложенъ; Едва-ль можетъ соколъ, въ полетѣ своемъ, Нестися быстрѣе чѣмъ онъ. "Ни волны, и и вѣтеръ меня не страшатъ, Сэръ Чайльдъ; моя мысль не o томъ; Но вы не дивитесь, что грустенъ мой взглядъ, Что тяжко на сердцѣ моемъ. Оставилъ отца я, оставилъ я мать, Оставилъ ихъ, жарко любя; А въ мірѣ друзьями могу я назвать Лишь Бога и ихъ... да тобя! * * * Отецъ разставанье легко перенесъ, Хоть съ чувствомъ простился со мной,

Координаты: 2300 год; 0.34 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 89, для 12 лет (6-й класс).

3 k

1818-01-01
upd 2018-04-17

Читать миниатюру

 Прощание Чайльд-Гарольда

Писатель: Байрон Джордж Гордон

Входит в цикл: “Поэмы”

Рассказ в сборнике: Сборник: Поэмы

Аннотация

Перевод И. И. Гольц-Миллера (1871)

Случайный абзац

VШ. Кого обманетъ лживая слеза Лазурныхъ глазъ любовницы, жены? Ахъ! новый другъ осушитъ тѣ глаза, Что были слезъ вчера еще полны... Не жаль мнѣ прошлыхъ радостей моихъ И не страшусь я предстоящихъ грозъ — Мнѣ жаль, что тамъ, за мною, въ этотъ мигъ Нѣтъ ничего, что стоило-бы слезъ. IX. Средь грозныхъ волнъ свершаю я свой путь, Всегда съ самимъ собой наединѣ — Да и къ чему тужить по комъ нибудь, Когда никто не тужитъ обо мнѣ? Быть можетъ, песъ мой станетъ тосковать.

Координаты: 0 год; 0.31 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 107, для младшеклассников. Диалогов: 1%.

30 k

1818-01-01
upd 2018-04-18

Читать миниатюру

 Беппо

Писатель: Байрон Джордж Гордон

Входит в цикл: “Поэмы”

Рассказ в сборнике: Сборник: Поэмы

Аннотация

Перевод В. И. Любич-Романовича (1842).

Случайный абзац

Тожъ недостатки замѣчала, И зависть, ѣдкимъ языкомъ, Ей вымѣщала — съ барышкомъ. LXV. А между-тѣмъ, въ толпѣ блестящей Первѣйшихъ щеголей предъ ней,— Съ благоговѣніемъ стоящей Какъ предъ Мадонною своей, Одинъ — съ особеннымъ вниманьемъ, Взоръ на Лауру устремлялъ, И на минуту не спускалъ Съ нея очей; своимъ молчаньемъ, Онъ ловко роль свою игралъ: То Турокъ передъ ней стоялъ. LXVI. Лаура, съ тайнымъ восхищеньемъ, Имъ любовалась; онъ же былъ ' И смуглъ лицемъ, и обращеньемъ,

Координаты: 0 год; 0.32 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 89, для 12 лет (6-й класс).

4 k

1818-01-01
upd 2018-04-18

Читать миниатюру

 Отплытие Чайльд-Гарольда

Писатель: Байрон Джордж Гордон

Входит в цикл: “Поэмы”

Рассказ в сборнике: Сборник: Поэмы

Аннотация

Перевод Д. Ю. Трилунного (1830).

Случайный абзац

Уже сокрылся ты въ дали... Стонъ бури, говоръ синихъ волнъ И птицъ морскихъ печальный крикъ Мой провожаютъ легкій чолнъ; Ужь Фебъ златой къ волнамъ приникъ, И скоро скроется отъ насъ... Поклонъ ему! — въ послѣдній разъ — И родинѣ моей поклонъ! На утро снова выйдетъ онъ, Увижу я небесный сводъ, Увижу море...лишь одной Не будетъ здѣсь земли родной. Сталъ пустъ старинный замокъ мой! Тамъ дикій плющъ вкругъ стѣнъ растётъ, И воетъ песъ мой у воротъ... Несись, несись мой легкій чолнъ!

Координаты: 0 год; 0.38 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 101, для младшеклассников.

6 k

1818-01-01
upd 2018-04-18

Читать миниатюру

 Ода Венеции

Писатель: Байрон Джордж Гордон

Входит в цикл: “Поэмы”

Рассказ в сборнике: Сборник: Поэмы

Аннотация

Перевод Н. В. Гербеля (1877).

Случайный абзац

Но только не для нихъ, чьи головы въ привѣтъ Подъ гнётомъ вѣковымъ ужь слишкомъ поникали, А нёба крѣпли лишь подъ жвачкою печали. Немногіе, они — въ стремленіи своёмъ, Помимо злобы дня, идти добра путёмъ — Не смѣшиваютъ съ нимъ всѣхъ этихъ отклоненій, Которые, какъ моръ иль гулъ землетрясеній, Пугаютъ лишь на мигъ, предоставляя въ мглѣ Разрушенное зломъ возстановить землѣ... Свобода, слава, мощь — о, троица святая! Вы здѣсь когда-то вкругъ царили, не смолкая. Союзъ сильнѣйшихъ странъ, въ то время, какъ твой флагъ

Координаты: -29 год; 0.51 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 70, для 13 лет (7-й класс).

10 k, 2 илл.

1818-01-01
upd 2018-04-18

Читать миниатюру

 Ода к Венеции

Писатель: Байрон Джордж Гордон

Входит в цикл: “Поэмы”

Рассказ в сборнике: Сборник: Поэмы

Аннотация

Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник (1905).

Случайный абзац

Какъ будто-бы для нихъ бездушный скипетръ въ ней Былъ жезлъ магическій, науки всей сильнѣй. Одинъ великій край, непобѣжденный, твердый Еще возносится своей вершиной гордой Изъ водъ Атлантики! Тотъ край намъ доказалъ — Исавамъ-первенцамъ, — что гордыя знамена, Неустрашимая защита Альбіона, Легко парящая надъ высью нашихъ скалъ — Должны склоняться ницъ въ почтеніи къ народу, Что кровью заплатилъ за Право и Свободу. О, если въ людяхъ кровь подобна бѣгу водъ — Не лучше-ль, чтобъ она стремилась все впередъ,

Координаты: 1590 год; 0.7 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 77, для 13 лет (7-й класс).

3 k

1818-01-01
upd 2011-03-14

Читать миниатюру

 Из "Чайльд-Гарольда"

Писатель: Байрон Джордж Гордон

Входит в цикл: “Поэмы”

Рассказ в сборнике: Сборник: Поэмы

Аннотация

Перевод Б-ского (1840).

Случайный абзац

Въ пустыни преобращены! Но ты, въ теченьи, тихомъ, бурномъ, Все тотъ же, мощный исполинъ! И на челѣ твоемъ лазурномъ Вѣка не провели морщинъ. Какимъ ты былъ въ день мірозданья, Таковъ и есть ..... Ты зеркаломъ Творцу вселенной Сіяешь, Океанъ! средь бурь. Въ спокойномъ лонѣ, разъяренный, Свѣтла-ль, мрачна-ль твоя лазурь, Оковы льдяныя носящій, Подъ знойвымъ небомъ ли, кипящій, Всегда могучъ, неизмѣримъ; Ты образъ вѣчности являешь, Престоломъ Божества сіяешь; Течёшь, одинъ, неодолимъ.

Координаты: 2700 год; 0.35 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 85, для 12 лет (6-й класс).

2 k

1818-01-01
upd 2018-04-17

Читать миниатюру

 Из "Чайльд Гарольда"

Писатель: Байрон Джордж Гордон

Входит в цикл: “Поэмы”

Рассказ в сборнике: Сборник: Поэмы

Аннотация

Перевод М. Л. Михайлова (1860).

Случайный абзац

Джордж Байрон Из "Чайльд Гарольда" —————————————————————————————————————— Перевод М. Л. Михайлова Михайлов М. Л. Избранное / Подг. текста и примеч. Г. Г. Елизаветиной М., "Художественная литература", 1979 —————————————————————————————————————— Прости, прости, мой край родной! Ты тонешь в лоне вод. Ревет под ветром вал морской, Свой крик мне чайка шлет. На запад, солнцу по пути, Плыву во тьме ночной. Да будет тих твой сон! прости, Прости, мой край родной! Недолго ждать: гоня туман, Взойдет и день опять. Увижу небо, океан; Отчизны - не видать. Заглохнет замок мой родной; Травою зарастет Широкий двор; поднимет вой Собака у ворот. Малютка паж мой! ты в слезах. Скажи мне, что с тобой? Иль на тебя наводят страх Шум волн и ветра вой? Корабль мой нов; не плачь, мой паж! Он цел и невредим. В полете быстрый сокол наш Едва ль поспорит с ним. "Пусть воет ветер, плещет вал! Не все ли мне равно? Не страх, сэр Чайльд, мне сердце сжал: Оно тоской полно, Ведь я отца оставил там, Оставил мать в слезах. Одно прибежище мне - к вам Да к богу в небесах. Отец, как стал благословлять, Был тверд в прощальный час; Но долго будет плакать мать, Не осушая глаз". Горюй, горюй, малютка мой! Понятна грусть твоя... И будь я чист, как ты, душой, Заплакал бы и я! А ты, мой йомен, что притих? Что так поник челом? Боишься непогод морских, Иль встречи со врагом? "Сэр Чайльд, ни смерть мне не страшна, Ни шторм, ни враг, ни даль; Но дома у меня жена: Ее, детей мне жаль! Хоть и в родимой стороне, А все ж она - одна. Как спросят дети обо мне, Что скажет им она?" Довольно, друг! ты прав, ты прав: Понятная печаль! А я... суров и дик мой нрав: Смеясь я еду вдаль. Слезам лукавых женских глаз Давно не верю я: Я знаю, их другой как раз Осушит без меня! В грядущем - нечего искать, В прошедшем - все мертво. Больней всего, что покидать Не жаль мне ничего. И вот среди пучин морских Один остался я... И что жалеть мне о других? Чужда им жизнь моя. Собака разве... да и та Повоет день-другой, А там - была бы лишь сыта, Так я и ей чужой. Корабль мой! пусть тяжел мой путь В сырой и бурной мгле, Неси меня - куда-нибудь, Лишь не к родной земле! Привет вам, темные валы! И вам, в конце пути, Привет, пустыни и скалы! Родной мой край, прости! <1860>

Координаты: 0 год; 0.35 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 106, для младшеклассников.

40 k

1818-01-01
upd 2018-04-18

Читать миниатюру

 Странствия Чайльд-Гарольда

Писатель: Байрон Джордж Гордон

Входит в цикл: “Поэмы”

Рассказ в сборнике: Сборник: Поэмы

Аннотация

Перевод А. А. Григорьева (1862)

Случайный абзац

Вы, кто испанцевъ знать вполнѣ хотите, Кровавой брани лѣтопись прочтите! Все, что вражда лютѣйшая къ врагамъ Внушить лишь можетъ, въ ходъ она пускала: Отъ топора до тайнаго кинжала — Все годилось народа мести злой, Лишь-бы сестеръ и жонъ спасти любимыхъ, Лишь-бы враговъ изгнать изъ странъ родимыхъ... О еслибъ хищныхъ ждалъ вездѣ расчетъ такой! LXXXVIII Хотите-ль падшихъ вы почтить слезою? Взглянуть на долъ кровавый стоитъ вамъ, На руки, обагренныя рѣзнею. Убійствомъ женщинъ — и затѣмъ вы псамъ

Координаты: 1567 год; 0.48 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 85, для 12 лет (6-й класс).

32 k

1819-01-01
upd 2018-04-18

Читать миниатюру

 Мазепа

Писатель: Байрон Джордж Гордон

Входит в цикл: “Поэмы”

Рассказ в сборнике: Сборник: Поэмы

Аннотация

Перевод И. Е. Гогниева (1844)

Случайный абзац

Что не замедлитъ все явиться На зовъ мой.— И что вынесъ я, Какъ скрылась дѣва отъ меня? XXI. "Казачка вновь вошла съ отцомъ И матерью.— Но что-жъ потомъ? Я о своей превратной долѣ Съ-тѣхъ-поръ, какъ принятъ былъ подъ кровъ Гостепріимныхъ казаковъ, Не продолжу разсказа болѣ.— Они въ степи меня нашли; Они, какъ трупъ перенесли Меня подъ кровлю хаты ближней; Меня призвали снова къ жизни... Меня, чтобъ властвовать потомъ Надъ краемъ ихъ... Кто предузнать свои жребіи можетъ?

Координаты: 2500 год; 0.5 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 93, для 11 лет (уровень 5-го класса). Диалогов: 0%.

73 k, 5 илл.

1821-01-01
upd 2018-04-18

Читать миниатюру

 Видение суда

Писатель: Байрон Джордж Гордон

Входит в цикл: “Поэмы”

Рассказ в сборнике: Сборник: Поэмы

Аннотация

Новый перев. Ю. Балтрушайтиса с предисл. прив.-доц. Евг. Tapлe

Случайный абзац

"Въ томъ вся и суть моихъ заглавныхъ строкъ" Могучая тѣнь тѣни отвѣчала — "И то, чего никто раскрыть не могъ, Узнать и вамъ не болѣе пристало". На это Ангелъ: "Въ чемъ же твой упрекъ Георгу?"— "Раньше" крикнулъ духъ на это, Я оть него на письма жду отвѣта. LXXXIII. "Укоръ моихъ уликъ переживетъ Весь прахъ его до надписи надгробной".— Но Михаилъ: "А ты-то въ свой чередъ Предвзятостью иль выходкой подобной Не прегрѣшилъ? Тамъ всюду вѣренъ счетъ? Ты не былъ рѣзокъ въ рѣчи слишкомъ злобной

Координаты: 1656 год; 0.42 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 81, для 12 лет (6-й класс). Диалогов: 0%.

54 k

1822-01-01
upd 2018-04-18

Читать миниатюру

 Лара

Писатель: Байрон Джордж Гордон

Входит в цикл: “Поэмы”

Рассказ в сборнике: Сборник: Поэмы

Аннотация

Перевод Н. В. Гербеля (1882).

Случайный абзац

Въ чужой душѣ, какъ въ книгѣ незакрытой. Онъ обладалъ насмѣшливымъ умомъ, Отравленнымъ неправдою и зломъ, Способнымъ для забавы — не для кары — Терзать сердца и наносить удары. Вотъ всё, что взоръ подмѣтить въ нёмъ умѣлъ; Но и того онъ выдать не хотѣлъ. Онъ не сгоралъ любви и славы жаждой, Къ которымъ всѣ стремятся, но не каждый Ихъ достигаетъ въ жизни — на землѣ, Хотя ещё недавно обитали Они въ душѣ его, и на челѣ По временамъ такъ явственно сіяли. VI. Онъ не любилъ разспросовъ о минувшемъ

Координаты: 0 год; 0.54 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 84, для 12 лет (6-й класс). Диалогов: 0%.

133 k

1823-01-01
upd 2018-04-18

Читать рассказ

 Дон-Жуан на острове пирата

Писатель: Байрон Джордж Гордон

Входит в цикл: “Поэмы”

Рассказ в сборнике: Сборник: Поэмы

Аннотация

Из поэмы лорда Байрона "Дон-Жуан" Перевод Д. Е. Мин (1875).

Случайный абзац

CXV. Внеся потомъ Жуана въ тёмный гротъ, Она съ своой подругой молодою, Но старшихъ лѣтъ, привыкшей для работъ Простой слуги, спѣшила подъ скалою Развесть огонь. Когда жъ въ пещерѣ сводъ Весь освѣтился блескомъ какъ зарёю — Красавица, кто бъ ни была она, Предстала вдругъ, прекрасна и стройна. СXVI. На лбу у ней монеты золотыя Сверкали въ мглѣ каштановыхъ.кудрей, Сбѣгавшихъ съ плечъ, какъ волны шелковыя. Для женщины былъ ростъ высокъ у ней; Но если бъ косы распустить густыя,

Координаты: -332 год; 0.41 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 95, для 11 лет (уровень 5-го класса). Диалогов: 0%.

Дальше