28 k
2011-09-18
Читать главупопытку изложить проблематику традиционной теории перевода в терминах, принятых в структурной лингвистике.
Писатель: Вагапов А. С.
Входит в цикл: “Монография”
Глава в томе: Основы общей теории перевода
Случайный абзац
Это -- лишнее подтверждение интенсивности интереса к разнообразным аспектам перевода, многообразия направлений, в которых развивается этот интерес, а вместе с тем и столь быстрого развития в разработке всего круга вопросов, относящихся к переводу, что потребовалось и неожиданное, казалось бы, сочетание методов из весьма различных областей науки о языке. Показательно и то, что теория перевода -- эта едва ли не самая молодая дисциплина, возникшая в русле традиционной филологии, на фоне которой она еще совсем недавно выглядела весьма нетрадиционно и не всеми лингвистическими авторитетами признавалась, получает от авторов название "традиционной". В то же время самая постановка вопроса о ней в их книге говорит об актуальности и жизнеспособности этой "традиционной" теории в том виде, как она, излагалась раньше для более широкой аудитории. При этом естественно, что в ходе осуществляемого авторами синтеза положений и категорий, относящихся к одному объекту (переводу), но заимствованных из различных сфер, им приходится вступать и в полемику против "традиционной" общей теории перевода.
Координаты: 1963 год; 0.28 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 20, для магистров.