9 k

2023-10-12

Читать миниатюру

 352-33 Алан Сигер Муки Куаутемока

Писатель: Корман Владимир Михайлович

Входит в цикл: “Стихотворение”

Рассказ в сборнике: Сборник: Стихотворение

Аннотация

Публикуется перевод большого стихотворного рассказа о пытке, которой испанскими конкистадорами был подвергнут вождь покорённых ацтеков КуаутЕмок.

Случайный абзац

Алан Сигер Муки Куаутемока Людей вокруг терзали длани Смерти, опасный гнус да испарения с болот. И папоротник джунглей был с отравой. Мозги мутились в мрачной обстановке. Терзали холода. Был скуден сон. Губам хотелось изрыгать проклятья. Припоминалось солнце над Севильей, Но вот сбылась надежда ! Вновь стали хозяевами царского дворца в Теночтитлане и добрались к богатствам Монтесумы. Всё золото теперь - их верная добыча, пиратский урожай, рассыпанный по полу: оружие, короны, кольца - почти что по колено. Как золото волос - приятно подержать ! Воткнуть в развал прилипчивые пальцы, а то и руки до локтей, да вынуть - и любоваться, как стекает с них металл. Так возвращается домой какой-нибудь рыбак, смотря на пёстрый груз, лежащий в лодке - в Кампече ли добыт, у острова ли Пинос. Опустит ли весло, не то поднимет. Смеётся, видя капли на весле, потом они слетают вниз, сверкая... Испанцы золота отчаянно хотели. Чтоб победить, в оружии нуждались. Пал город, что на озере стоял. Был как Венеция для Западного Света. Теперь там трупы гнили на ветру. Окоченели и торчали руки-ноги в заразных окровавленных лохмотьях. Но драгоценности на солнце не блестели. Ни золота цепочек, ни каменьев. Испанцы с алебардами сыскали, открыто учиня на улицах грабёж, чтоб не уйти с порожними руками. Годами помнили свой прибыльный разбой. Сверкающий металл им был дороже жизни. Ацтеки, отступив, добро бросали. Ломали за собой мосты. В поток кидали вниз большие сундуки - богатство, что, как выкуп, помогло б спасти царя, лишённого поддержки. (Меж пальцев, проскользнул изрядный куш !). И был снесён весь город золотой мечты, исчез в мгновение, как Солнце при закате. В подвал, куда не мог дойти весёлый луч и чистый воздух; где вечно только ночь, где скорпионы жили в чёрных балках, КуаутЕмок был введен и с ним вся знать, вожди народа - все герои вместе. Их там связали и сорвали одеянья в перьях. Царь был положен там на камень, а там, где были царские ступни, насыпали рядок пылающих углей. Был виден ряд индейских смулых лиц. Бородачи-испанцы - в шлемах и кольчугах расхаживали взад-вперёд под тёмным сводом. И кто-то раздувал там угли на жаровне. Один испанец, ставший в изголовье, твердил упорно лишь одно: "Где зодото ? Где золото ? Где спрятал эти сундуки ? Скажи, и пытка прекратится !" Все промолчали. К гордым их устам свой ключ имел лишь повелитель. Никто и знака не подал, не упрекнул и не предал. Но рядышком с царём был баловень природы, любимый ею больше многих. Он создан был для нежной и цвету

Координаты: -649 год; 0.37 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 133, для младшеклассников.

185 k

1901-01-01
upd 2018-02-21

Читать рассказ

 Примечания к четвертому тому ПСС Белинского

Писатель: Венгеров Семен Афанасьевич

Входит в цикл: “Критика и публицистика”

Рассказ в сборнике: Сборник: Критика и публицистика

Случайный абзац

159) Стр. 250. "Моск. Набл." 1839, ч. II, No 4. Въ изд. Солдатенкова не вошло. 160) Стр. 252. Тамъ же. Въ изд. Солдатенкова не вошло. 161) Стр. 252. Тамъ же. Въ изд. Солдатенкова не вошло. Отзывъ, на который ссылается Бѣлинскій, см. т. III, ст. No 289. 162—167) Стр. 253—256. Тамъ же. Въ изд. Солдатенкова не вошло. 168) Стр. 256. Тамъ же. Въ изд. Солдатенкова не вошло. Бѣлинскій почему-то говоритъ о словарѣ "гг. Татищевыхъ". Въ дѣйствительности, какъ это означено и въ приведенномъ заглавіи 3-го изданія, и въ двухъ первыхъ изданіяхъ (Спб. 1786 и 1798) Словарь составленъ однимъ лицомъ — Иваномъ Ивановичемъ Татищевымъ (1743 — 1802).

Координаты: 459 год; 0.37 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 117, для младшеклассников. Диалогов: 0%.

2 k

1989-01-01
upd 2017-02-07

Читать новелетту

 Ауэрбах Ю.Ф.: биографическая справка

Писательница: Ауэрбах Юлия Федоровна

Входит в цикл: “Об авторе”

 Новелетта в антологии: Антология. Ауэрбах Ю.Ф.: биографическая справка

Случайный абзац

Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона, т. IIa (1891): Ауто — Банки, с. 483 II. АУЭРБАХ Юлия Фёдоровна (урожд. фон Берхгольц; 1827 — окт. 1871, Москва), прозаик. Из тульских дворян. В нач. 60-х гг. была начальницей Тульского жен. уч-ща. В пов. "Простой случай" (PB, 1858, No 19), где любовный конфликт разрешается в традициях "светской повести", и рассказах из нар. жизни "По дороге" (PB, 1858, No 21—24) и "Преступница" ("Беседа", 1871, No 5) — идеализиров. образ рус. женщины с драм. судьбой. Высказывалось предположение о знакомстве А. и ее мужа с А. И. Герценом (ЛН, т. 61, с. 415—16; см. также: Герцен, ук.).

Координаты: 0 год; 0.37 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 139, для младшеклассников.

2 k, 1 илл.

1972-01-01
upd 2022-06-06

Читать новелетту

 Альберт Рис Вильямс: биографическая справка

Писатель: Вильямс Альберт

Входит в цикл: “Об авторе”

 Новелетта в антологии: Антология. Альберт Рис Вильямс: биографическая справка

Случайный абзац

Литература: Вильямс Л., "Ленин — человек и его дело". Как родилась книга А. Р. Вильямса о В. И. Ленине, "Юность", 1964, No 2; Гиленсон Б. А., Октябрь в лит-ре США. 1917—1920, М. 1968 с. 39—48; Albert Rhys Williams. In memoriam, ed. by C. Lament, N. Y., 1962. Б. А. Гиленсон. Источник текста: Краткая литературная энциклопедия / Гл. ред. А. А. Сурков. — М.: Сов. энцикл., 1962—1978. Т. 7: "Советская Украина" — Флиаки. — 1972. — Стб. 746—747. Источник текста: http://feb-web.ru/feb/kle/kle-abc/ke7/ke7-7462.htm

Координаты: 0 год; 0.38 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 137, для младшеклассников.

1 k

2009-04-19

Читать миниатюру

 Односложные

Писатель: Аш Павел

Входит в цикл: “Сборник стихов”

Рассказ в сборнике: Сборник стихов | Сборник

Случайный абзац

Шел шлюп весь день, дул бриз. Вдруг шторм, дождь, гром и шум. Киль - шлеп, скок вверх и вниз. Кэп, док - на ют, кок - в трюм. Дал борт крен, зол чиф, Лег шлюп, о черт, на риф. Густ лес. Жёлт лист. Полз лис, рыж хвост. Был лес весь чист, Лис был так прост. Он кур не ел, Он съел лишь гриб. Рад был, что цел, Спать лёг меж лип.

Координаты: 0 год; 0.37 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 132, для младшеклассников.

2 k

2012-01-01
upd 2012-08-10

Читать новелетту

 Краткая библиография изданий на русском языке

Писатель: Абу Эдмон

Входит в цикл: “Об авторе”

 Новелетта в антологии: Антология. Фьйхха и Перст. 11.

Случайный абзац

Иностранная критика о Тургеневе. - Санкт-Петербург: тип. В. Демакова, 1884. - [2], V, 222 с., 1 л. фронт. (портр.); 22 см. Содержание: Статьи Ренана, Абу, Шмидта, Брандеса, Де-Вогюэ, Пич, Рольстона, Додэ, Мопассана, Крашевского, Меримэ. Сын тьмы. Пер. с фр. Роман. Узник [Рассказ] / [Соч.] Эдмонда Абу. На луне / [Соч. Росса]. - Москва: тип. Индриха, 1876. - 422 с.; 20 см. 2-е и 3-е произведение имеет самостоят. тит. л. Жертва любви от спеси богатой знати ("Tolla") Соврем. происшествие, в Италии. Роман Эдмонда Абу. Пер. с послед., 9-го изд. - 2-е изд. - Санкт-Петербург: тип. т-ва "Обществ. польза", 1861. - 303 с. ; 18 см.

Координаты: 0 год; 0.4 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 125, для младшеклассников.

3 k

2021-12-08
upd 2021-12-15

Читать миниатюру

 Big Clock

Писательница: Слободкина Ольга

Входит в цикл: “Стихотворение”

Рассказ в сборнике: Сборник: Стихотворение

Случайный абзац

BIG CLOCK Li-Young Lee When the big clock at the train station stopped, the leaves kept falling, the trains kept running, my mother"s hair kept growing longer and blacker, and my father"s body kept filling up with time. I can"t see the year on the station"s calendar. We slept under the stopped hands of the clock until morning, when a man entered carrying a ladder. He climbed up to the clock"s face and opened it with a key. No one but he knew what he saw. Below him, the mortal faces went on passing toward all compass points. People went on crossing borders, buying tickets in one time zone and setting foot in another. Crossing thresholds: sleep to waking and back, waiting room to moving train and back, war zone to safe zone and back. Crossing between gain and loss: learning new words for the world and the things in it. Forgetting old words for the heart and the things in it. And collecting words in a different language for those three primary colors: staying, leaving, and returning. And only the man at the top of the ladder understood what he saw behind the face which was neither smiling nor frowning. And my father"s body went on filling up with death until it reached the highest etched mark of his eyes and spilled into mine. And my mother"s hair goes on never reaching the earth. * * * БОЛЬШИЕ ЧАСЫ Ли-Йонг Ли Когда большие часы на станции остановились, листья продолжали падать, поезда шли, не прекращая, у матери также росли волосы, становясь длиннее, а тело отца наполнялось временем. На станционном календаре не было видно года, мы до утра проспали под стрелками остановившихся часов, потом пришел человек со стремянкой, взобрался по ней и открыл часы ключом. Что он там увидел, никто не знал, кроме него самого. Под ним лица простых смертных устремлялись на все четыре стороны. Люди продолжали пересекать границы, покупая билеты в одной временн`ой зоне и выходя в другой. Преступая через пороги, спали до пробуждения и снова проходили этот круг - от бодрствования - ко сну, от зала ожидания - до поезда и обратно. Из зоны войны - в безопасную зону и назад. От прибавления - до утраты, изучая новые слова для мира и все в нем. Забывая старые слова для сердца и все в нем. Собирая слова на другом языке для трех основных цветов: оставаться, уезжать, возвращаться. И только человек на верхней ступеньке стремянки знал, что он увидел в часах, - они не улыбались и не хмурились. Тело моего отца продолжало наполняться смертью, пока не достигло самой высокой отметки глаз, и выплес

Координаты: 0 год; 0.37 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 126, для младшеклассников.

8 k

1954-01-01
upd 2022-03-29

Читать миниатюру

 Четыре стиховторения

Писатель: Бодлер Шарль

Входит в цикл: “Стихотворения”

Рассказ в сборнике: Авторский сборник рассказов

Аннотация

Читателю ("Ошибки, глупости, падения, пороки...") Соответствия ("Природа — это храм, где строй живых колонн...") Cплин ("Плювьоз, хрипун, брюзга, кому весь свет не мил...") Cплин ("Я словно царь страны, туманами обильной...") Перевод Абрама Эфроса (1954).

Случайный абзац

Je suis comme le roi d'un pays pluvieux, Riche, mais impuissant, jeune et pourtant très vieux, Qui, de ses précepteurs méprisant les courbettes, S'ennuie avec ses chiens comme avec d'autres bêtes. Rien ne peut l'égayer, ni gibier, ni faucon, Ni son peuple mourant en face du balcon. Du bouffon favori la grotesque ballade Ne distrait plus le front de ce cruel malade; Son lit fleurdelisé se transforme en tombeau. Et les dames d'atour, pour qui tout prince est beau, Ne savent plus trouver d'impudique toilette

Координаты: 0 год; 0.36 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 124, для младшеклассников. Диалогов: 1%.

1 k, 1 илл.

2004-08-30
upd 2009-02-17

Читать новелетту

 Просторы Бытия.

Писательница: Деляновская Мария

Входит в цикл: “Стихотворение”

 Новелетта в антологии: Антология. Фьйхха и Перст. 11.

Случайный абзац

ВМЕСТО ТОГО ЩОБ ВЫЙТЫ З НЕ╥! К ЧЕМУ ЦЕ? А К ТОМУ ЩО ЦЕ А НЕ ТЫ В Е ЩЭ╢. ХОЧ ВНО ТБИ Й САМЕ РИДНЕ. ЦЕ ЦЯ В ТЕБЕ. ВОНА В ТОБИ С╢РЭДЫНА. БО ТЫ ЩЕ БЭ╢З УГЛА М╤Ж А И Я. БО ЩЕ НЕ ПЕРЛОМАВ СЕБЭ╢ НА МОЙ"Е И ЧЮЖЕ. И СЛЕПО плодыш лыш я без а. НО ╥Й ПОРА У ЦЮ.

Координаты: 0 год; 0.4 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 123, для младшеклассников.

1 k

2007-08-01

Читать миниатюру

 Кіллер (укр.)

Писатель: Дилирикс

Входит в цикл: “Стихотворение”

Рассказ в сборнике: Авторский сборник рассказов

Случайный абзац

Ти не дізнаєшся, де мене знайти, А я знаю, де мандруєш ти. 1 я знаю, що сьогодні маєш ти прийти; Я буду спостерігати за тобою з висоти. Ти не побачиш мене серед людей, А я знайду очі твої між тисяч очей. Я зрозумію суть твоїх думок. Кожен крок. Але пробач мені за випадок цей. Мене ніколи не було у твоїх снах. І для тебе я - і Бог, і Маг. Тобі тепер ніхто час назад не верне, А ти ж навіть не знаєш мене. Ми могли б все змінити враз. Ніхто б з людей не дізнався про нас. Тепер нас роз'єднує простір й час. Клац. Я бачу тебе в свій оптичний приціл. І мої думки - як рій бджіл. Ти не знаєш, що станеться в наступну мить: Просто твоя інтуїція мирно спить. Ти робиш ще один свій останній крок, По твоїй спині до серця червона цятка повзе: Я спускаю в своєї гвинтівки курок. Все...

Координаты: -499 год; 0.38 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 115, для младшеклассников.

1 k, 1 илл.

2010-01-02

Читать новелетту

 Сон содды. 12.

Писательница: Деляновская Мария

Входит в цикл: “Сон содды”

 Новелетта в антологии: Антология. Фьйхха и Перст. 11.

Случайный абзац

ПРОСТОР"Ы БЫТИЯ. МДА. ВИН ТЫМ СЛИПЫТЬ ГЛАЗ"А КОТРИ СВ"Е ФЕ ЩЕ НЕ СКАЗАЛЫ ОЦЬОМУ А. БО ВНО НА ВСИХ ОДНЭ╢ И ЯК ТАКЕ В КОЖНИМ СТАНДАРТНЕ. ЩОЖ ТАКЕ А? ЦЕ КВОЧКА ЙКА ДУЖЕ ЗЛА. БО ╥Й ВЖЕ НАДОИЛЫ ВОЦИ ДРНИ ЯЙЦЯ. СЫДЯТЬ НА ШКОРЛУПИ ВМЕСТО ТОГО ЩОБ ВЫЙТЫ З НЕ╥! К ЧЕМУ ЦЕ? А К ТОМУ ЩО ЦЕ А НЕ ТЫ В Е ЩЭ╢. ХОЧ ВНО ТБИ Й САМЕ РИДНЕ. ЦЕ ЦЯ В ТЕБЕ. ВОНА В ТОБИ С╢РЭДЫНА. БО ТЫ ЩЕ БЭ╢З УГЛА М╤Ж А И Я. БО ЩЕ НЕ ПЕРЛОМАВ СЕБЭ╢ НА МОЙ"Е И ЧЮЖЕ.

Координаты: 0 год; 0.4 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 122, для младшеклассников.

2 k, 1 илл.

1901-01-01
upd 2014-12-29

Читать новелетту

 Фридрих-Вильгельм Гаклендер: краткая справка

Писатель: Гаклендер Фридрих-Вильгельм

Входит в цикл: “Об авторе”

 Новелетта в антологии: Антология. Бакунина П. М.: биографическая справка

Случайный абзац

II. Краткая библиография русских изданий По следам романа. Повесть Гаклэндера. — Санкт-Петербург: Е.Н. Ахматова, 1870. - 91 с.; 22 см. Принц и дворянин. Роман Гаклендера. — Санкт-Петербург: Е.Н. Ахматова, 1871. - 233 с.; 22 см. То же: Санкт-Петербург: Е.Н. Ахматова, 1873. - 234, 140 с.; 21 см. Негры Европы (Под гнетом). Роман в 5 ч. (С нем.) /Соч. Гаклендера. — Санкт-Петербург: тип. Ю. Штауфа (И. Фишона), 1872. - 936 с.; 21 см. Тайный агент (Der geheime Agent). Ист. комедия в 5 д /Ф.В. Гаклендер; Пер. с 3-го нем. изд. М.В. Карнеева [псевд.]. - Москва- : О-во рус. драматич. писателей, ценз. 1878. — 118 с.; 21 см.

Координаты: 0 год; 0.33 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 122, для младшеклассников.

126 k

1915-01-01
upd 2017-09-04

Читать рассказ

 Тот, кто получает пощечины

Писатель: Андреев Леонид Николаевич

Входит в цикл: “Пьесы”

Рассказ в сборнике: Сборник: Пьесы

Аннотация

Представление в четырех действиях

Случайный абзац

Б р и к е (беспомощно). Что с тобою, Зинида? Дорогая моя! М а н ч и н и (суетится). Ей надо успокоиться... Ну, идите, идите, бродяги. Я все устрою, папа Брике. Манто! Где манто? Ей холодно. Клоун подает манто. Ее укутывают. Т и л и (робко). А музику не надо? М а н ч и н и (подавая коньяк). Пей, герцогиня! Пей - пей все. Так. 3инида пьет, как воду, видимо, не чувствуя вкуса, дрожит. Клоуны тихонько выходят. Консуэлла внезапным гибким движением бросается на колени перед Зинидой и целует ее руки, согревает их.

Координаты: 235 год; 0.27 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 102, для младшеклассников. Диалогов: 0%.

Дальше