265 k

2021-03-02

Читать повесть

 29. Explain (многоезичен обяснителен речник) - Съкратено!

Писательница: Мирский Христо

Входит в цикл: “Чем не география? (лимрики на русском языке)”

ТОМ

Аннотация

═════ Това е огромен речник от думи и връзки между тях, целящи да разкрият не толкова етимологията (но и нея, разбира се), колкото скритите зад думите идеи в главите на хората, които се проявяват при съпоставяне на подобно звучащи думи в други езици, които не е задължително да значат същото; езиците са поне 10-тина, много от тях древни, а обясненията са на български. Речника е писан в самия край на миналия век, използувани са основни етимологични речници на 3-4 езика, но нещата са свързвани от автора лично и са добавени редици обяснения до които самия той е стигнал, които практически са неизвестни. Това е уникален труд, плод на повече от 10 години работа, и той е използуван в някакъв вид и в "Letters to the Posterity" и в още по-уникалния "Urrh cum commentis", които книги са само на английски. Мислел съм за превеждането му на руски, но се отказах, поради огромната работа, и затова, с 20-тина години закъснение, го публикувам да го има поне на български. Само дето на безплатните сайтове той няма да бъде пълен (поне първите 10 години), а някъде до към 10 %. Keywords: etymology, many languages, ideas in words, people's psychology, philosophical comments, serious reading, popularly, funny, in Bulgarian.

Случайный абзац

|ei:319|en:319|et:->|ee:тр|ea:ЛЛ |ex: Коледа\ е хубав религ-зен (а и нерел.) празник, свр. с пожел-ия за успех и здраве в нова\ година. Той нав. води нчл\ си нкд. от I-ви\ христ-ни и после през време\ на Рим\ Импер\ се привързва към Грегор-кия календар (въведен от папа Гр. ХIII в 1582 г., в замяна на Юлиан-ия кал-ар от 46 г. на Ю. Цезар, кой\ бил от араби\), но нгв\ знач. не може да се разбере добре без изуч-не на Е-ови\ В*. В анг\ Э-ува Д\ accolade ("аекоулейд"), коя\ е от К\ colade ("Ой Коладе, мой Коладе", както пеят коледари\) и тя означ. обряда на посвещ-не в риц-ско звание! Сщ\ знач. има тази Д. и във фр\ (accolade, "аколад", удар с меч по рамо\ при посвещ-не\, още и прегръдка, брат. целувка), кое\ ни навява на мисъл\ за лат. К. Точно colade в лат\ не намер-ме, но Э-ват Д*\: accola, кое\ е живеещ наблизо, съсед, както и collatio, кое\ е събир. на 1о място, сблъсък, съед-ние, сравн-ие, пожерт-не. От псл\ Д. идват: рус\ коллизия (сблъсък), как\ и прочут\ стадион Colliseum в др. Рим, фр-ия collage (а >> и college), кое\ е връзка, залепване, а и колода\ карти (коллода на рус.), все в.см. на събир. на мн. неща /хора на 1о място.

Координаты: 596 год; 0.4 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 118, для младшеклассников.

185 k

1901-01-01
upd 2018-02-21

Читать рассказ

 Примечания к четвертому тому ПСС Белинского

Писатель: Венгеров Семен Афанасьевич

Входит в цикл: “Критика и публицистика”

Рассказ в сборнике: Сборник: Критика и публицистика

Случайный абзац

159) Стр. 250. "Моск. Набл." 1839, ч. II, No 4. Въ изд. Солдатенкова не вошло. 160) Стр. 252. Тамъ же. Въ изд. Солдатенкова не вошло. 161) Стр. 252. Тамъ же. Въ изд. Солдатенкова не вошло. Отзывъ, на который ссылается Бѣлинскій, см. т. III, ст. No 289. 162—167) Стр. 253—256. Тамъ же. Въ изд. Солдатенкова не вошло. 168) Стр. 256. Тамъ же. Въ изд. Солдатенкова не вошло. Бѣлинскій почему-то говоритъ о словарѣ "гг. Татищевыхъ". Въ дѣйствительности, какъ это означено и въ приведенномъ заглавіи 3-го изданія, и въ двухъ первыхъ изданіяхъ (Спб. 1786 и 1798) Словарь составленъ однимъ лицомъ — Иваномъ Ивановичемъ Татищевымъ (1743 — 1802).

Координаты: 459 год; 0.37 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 117, для младшеклассников. Диалогов: 0%.

3 k

2023-05-10

Читать миниатюру

 302-1 Конрад Эйкен Сонеты 1-3

Писатель: Корман Владимир Михайлович

Входит в цикл: “Стихотворение”

Рассказ в сборнике: Сборник: Стихотворение

Аннотация

Публикуются переводы трёх сонетов американского поэта Конрада Эйкена

Случайный абзац

Конрад Эйкен Сонет: Взошла Луна Темнело, над холмом взошла Луна, чей рог пробил преграду облаков. И стала вдруг Полярная видна, что ярче даже сотен маяков. Вслед самым сильным факелам в ночи тянулась войском блещущая млечность; в ней каждый лоб подобием свечи со славою тянулся в бесконечность. Так много звёзд я прежде не видал. Я потрясён был, сердцем осознав, - Любовь моя ! Мой звёздный идеал ! - как прежде был в одной ночи не прав. Весь этот звёздный сонм мне возвращал Святыню - ту, что чуть не потерял. Conrad Aiken Sonnet I Broad on the sunburnt hill the bright moon comes, And cuts with silver horn the hurrying cloud; and the cold Pole Star, in the dusk, resumes His last night"s light, which light alone could shroud. And legion other stars, that torch pursuing, Take each their stations in the deepening night, Lifting pale tapers for the Watch, renewing Their glorious foreheads in the Infinite. Never before had night so many eyes! Never was darkness so divinely thronged, As now - my love! bright star! - that you arise, Giving me back that night which I had wronged. Now with your voice sings all that immortal host, That god of myriad stars whom I thought lost. Конрад Эйкен Сонет: Чары Как чары музыки, как звуки скрипки, Твой голос, полный чудной красоты, рождает в людях радость и улыбки. - Так Солнце на заре бодрит цветы. Зюйд-вест, что с шумом непреклонно мчится, расшевелил в воде все камыши, но голос Твой расслышали все птицы и пленены до глубины души. Ручей течёт, струясь между камнями, одни лишь звуки гласные шепча - секретами любви делясь с корнями - но тем не побежать с ним сообща. Никто к врагам-ревнивцам не причастен, а я - признаюсь: я - напротив - страстен ! Conrad Aiken Sonnet II What music's devious voice can say, beguiling The flattered spirit, your voice can richlier say, Moving the happy creature to such smiling As the young sun brings flowers at break of day, Nor can the southwest wind, which turns green boughs, Or sings in watery reeds, outvie your voice, No, though the whole wide world of birds he rouse, And boughs and birds together all rejoice. Not water's self, shy singer among stones, Vowelling softly of his secret love, Can murmur to green roots such undertones, Nor with low laughter have such power to move, No rival - none. There is no help for us. Be it confessed: I am idolatrous. Конрад Эйкен Сонет: Улитка Звёздною ночью был сильный мороз. Утром неяркое Солнце смотрело, как весь садовый штакетник оброс, как всё там бывшее обледе

Координаты: 0 год; 0.43 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 139, для младшеклассников.

2 k

1929-01-01
upd 2016-05-21

Читать новелетту

 Роберт Гамерлинг: биографическая справка

Писатель: Гамерлинг Роберт

Входит в цикл: “Об авторе”

 Новелетта в антологии: Антология. Роберт Гамерлинг: биографическая справка

Случайный абзац

ГАМЕРЛИНГ Роберт [Robert Hamerling, 1830—1889] — австро-немецкий поэт и драматург, происходит из бедной семьи. Во время революции 1848 состоял членом известного "Академического легиона", после революции — учитель гимназии в Триесте. Гамерлинг в 60-х годах (период расцвета промышленности в Австрии) выступил с поэмой "Лебединая песня романтизма" (Ein Schwanenlied der Romantik, 1862) против века "пара и электричества", противопоставляя ему идеализированное, отвлеченное прошлое как царство красоты. Против механизации жизни он также направил и свою известную сатиру "Гомункулус" (Homunculus, 1888, русск. перев., СПБ., 1892). Г. не может примириться с духовной пустотой бюргерства, но блеск и роскошь новой буржуазной жизни увлекают его. Творчество Г. — постоянная борьба между пессимизмом и жизнерадостностью, отличающая буржуазную интеллигенцию 60-х гг. В поэме "Агасфер в Риме" (Ahasver in Rom, 1866, русск. перев. Ф. Миллера, СПБ., 1872) эта борьба показана в столкновении между Нероном и первыми христианами, в поэме "Король Сиона" (Der König von Sion, 1869, русск. перев. Ф. Миллера, М., 1880) — между двумя фракциями перекрещенцев, а в "Аспазии" (Aspasia, 1876, русск. перев., 2 тт., СПБ., 1884) — между философами и художниками древней Греции. Г. написал также драму "Danton und Robespierre" [1871], "Lord Lucifer" (комедия, 1880) и стихи — "Venus im Exil" [1858], "Sinnen und Minnen", и др.

Координаты: 250 год; 0.4 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 136, для младшеклассников.

2 k

1929-01-01
upd 2016-05-21

Читать антологию

 Антология. Роберт Гамерлинг: биографическая справка

Писатель: Гамерлинг Роберт

Входит в цикл: “Об авторе”

АНТОЛОГИЯ

Случайный абзац

ГАМЕРЛИНГ Роберт [Robert Hamerling, 1830—1889] — австро-немецкий поэт и драматург, происходит из бедной семьи. Во время революции 1848 состоял членом известного "Академического легиона", после революции — учитель гимназии в Триесте. Гамерлинг в 60-х годах (период расцвета промышленности в Австрии) выступил с поэмой "Лебединая песня романтизма" (Ein Schwanenlied der Romantik, 1862) против века "пара и электричества", противопоставляя ему идеализированное, отвлеченное прошлое как царство красоты. Против механизации жизни он также направил и свою известную сатиру "Гомункулус" (Homunculus, 1888, русск. перев., СПБ., 1892). Г. не может примириться с духовной пустотой бюргерства, но блеск и роскошь новой буржуазной жизни увлекают его. Творчество Г. — постоянная борьба между пессимизмом и жизнерадостностью, отличающая буржуазную интеллигенцию 60-х гг. В поэме "Агасфер в Риме" (Ahasver in Rom, 1866, русск. перев. Ф. Миллера, СПБ., 1872) эта борьба показана в столкновении между Нероном и первыми христианами, в поэме "Король Сиона" (Der König von Sion, 1869, русск. перев. Ф. Миллера, М., 1880) — между двумя фракциями перекрещенцев, а в "Аспазии" (Aspasia, 1876, русск. перев., 2 тт., СПБ., 1884) — между философами и художниками древней Греции. Г. написал также драму "Danton und Robespierre" [1871], "Lord Lucifer" (комедия, 1880) и стихи — "Venus im Exil" [1858], "Sinnen und Minnen", и др.

Координаты: 250 год; 0.4 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 136, для младшеклассников.

153 k

2006-11-19
upd 2009-02-17

Читать антологию

 Антология. Готова на все

Писатель: Гаврюк Алексей Михайлович

Входит в цикл: “Повесть”

АНТОЛОГИЯ

Случайный абзац

Свет­ка. Она во­шла в свою квар­ти­ру и пер­вым де­лом вклю­чи­ла мо­биль­ный те­ле­фон. В свя­зи с вы­ход­ны­ми Vera бы­ла до­ма и сра­зу ста­ла при­ста­вать с рас­спро­са­ми . Где бы­ла ?Что де­ла­ла ?Кон­фе­то­ва от­ве­ча­ла как-то не­в­по­пад, но под­ру­га ух­ва­ти­ла суть. Под­ру­га бы­ла у му­жи­ка, она но­че­ва­ла у не­го, а зная мо­раль­но - нрав­ст­вен­ные прин­ци­пы свой под­ру­ги , Vera сде­ла­ла вы­вод - это серь­ез­но. Мо­биль­ная му­зы­ка иг­ра­ла не дол­го. Ге­ра уже с ве­че­ра на­зва­ни­вал сво­ей воз­люб­лен­ной по­мощ­ни­це, но опе­ра­тор был непри­кло­нен: " Кли­ент недос­ту­пен". Ни ка­пель­ки не сму­ща­ясь, Све­та рас­ска­за­ла Ге­ре, что ез­ди­ла за го­род, к ка­ким -то даль­ним род­ст­вен­ни­кам, чтобы най­ти кон­цы, ее дав­но про­пав­ше­го в на­шем го­ро­де дя­ди. По­езд­ка ока­за­лась неудач­ной, и вир­ту­аль­ный дя­дя так и ос­тал­ся в ре­жи­ме по­ис­ка. "Я ве­че­ром к те­бе прие­ду, при­ве­зу че­го-нибудь вкус­нень­ко­го. Ты ме­ня под­жи­дай и не ду­май ни­че­го пло­хо­го. Я те­бе ска­за­ла, что я с то­бой, пы­та­юсь те­бе по­мочь, как мо­гу. Уви­дим­ся ве­че­ром, и пе­ре­да­вай при­вет Оль­ге Ива­нов­не. Все по­ка!" Vera сде­ла­ла круг­лые гла­за " Ну, Кон­фе­то­ва, ты да­ешь ! На два фрон­та ра­бо­та­ешь. Смот­ри, Ге­ра хоть и боль­ной, вы­чис­лит те­бя, а этот но­вый, он кто?"

Координаты: -137 год; 0.42 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 121, для младшеклассников.

2 k, 1 илл.

1972-01-01
upd 2022-06-06

Читать новелетту

 Альберт Рис Вильямс: биографическая справка

Писатель: Вильямс Альберт

Входит в цикл: “Об авторе”

 Новелетта в антологии: Антология. Альберт Рис Вильямс: биографическая справка

Случайный абзац

Литература: Вильямс Л., "Ленин — человек и его дело". Как родилась книга А. Р. Вильямса о В. И. Ленине, "Юность", 1964, No 2; Гиленсон Б. А., Октябрь в лит-ре США. 1917—1920, М. 1968 с. 39—48; Albert Rhys Williams. In memoriam, ed. by C. Lament, N. Y., 1962. Б. А. Гиленсон. Источник текста: Краткая литературная энциклопедия / Гл. ред. А. А. Сурков. — М.: Сов. энцикл., 1962—1978. Т. 7: "Советская Украина" — Флиаки. — 1972. — Стб. 746—747. Источник текста: http://feb-web.ru/feb/kle/kle-abc/ke7/ke7-7462.htm

Координаты: 0 год; 0.38 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 137, для младшеклассников.

9 k

2023-09-20

Читать миниатюру

 352-26 Алан Сигер Послание Америке

Писатель: Корман Владимир Михайлович

Входит в цикл: “Стихотворение”

Рассказ в сборнике: Сборник: Стихотворение

Аннотация

Публикуется перевод стихотворного послания американского поэта Алана Сигера к своей родной стране - с призывом вступить в первую мировую войну на стороне Антанты (в том числе и России).

Случайный абзац

Алан Сигер Послание Америке Известен Твой воинственный задор. Тебя не сломит вражеский напор, не смогут устрашить крутые горки, но сберегаешь лишь свои задворки. Любому дороги свои дела. Ты часто во вниманье не брала, что у соседа на дворе несчастье, хотя себя спасла б от той напасти. Когда в беде достойная страна, неуж-то Ты помочь ей не должна ? И гражданам не будет всё равно, что на стране - позорное пятно. Ты хвастаешься мощью до высот, куда лишь спесь твоя дойдёт. Глядишь с презрением и злей, на тех, чья кожа чуть смуглей. Сосед за южною границей законно должен возмутиться и ненавидит за презренье. Так Ты его, без уваженья, ещё и "смазчиком" зовёшь. Опомнись ! Это - невтерпёж ! За всё предъявит общий счёт: ограбит, вытеснит, убьёт. Сочтёт отмщенье высшим благом и звёздно-полостым флагом очистит грязный свой сапог. Он будет грозен и жесток. Не стало ль холодно и сыро ? - Пора менять ориентиры ! Вот, в Мексике болезнь сейчас дурная... Не верится, но точно знаю: Америка ! Тебе важней потехи. Толкуешь про бейзбольные успехи. А из Дарьена репортаж таков: убита дюжина прилежных земляков. Руками "смазчиков" посёлок разорён. Забрали всё добро. Насиловали жён. Не нужно слов. Потребны кулаки, пора формировать полки, сыскать такого полководца, кто в битвах торжества добьётся. Пора учить юнцов сноровке, седлать коней и заряжать винтовки. Пусть знает каждый, что успех хорош, когда добыт для всех, что цель у нас для всех едина и верный путь к ней - дисциплина. Пусть каждый жертвует собой, когда идёт кровавый бой, поскольку нет превыше цели, чем общая победа в деле. Наш первый лидер не был самозванцем - стал самым истым изо всех Американцем, пророком, что, средь многих поколений, придёт лишь раз для памятных свершений. Его заветы служат нам доныне, как верный путь, чтоб выйти из пустыни. Америка ! Изменишь ли ему, в угоду тем, кому заветы ни к чему ? Кто, несмотря на мировую обстановку, нас выставляет старым странам на издёвку ? Кто ж на Тебя навлёк и стыд и срам, да так что просто хлещут по щекам ? Твой флаг уже не реет на морях. В Тебе как будто угнездился страх. Тебя пугает вид чужого флота. Ты шлёшь в ответ на оскорбленья ноты. Ты выкормила массу пацифистов, решив: угрозы нет ! А враг - неистов. А есть ли в мире Высшая Палата, чтоб и Твои там были делегаты и защищали наши принципы и честь ? Все добродетели, достойные отцов ? - Не то утоплен дух тех славных молодцов ? Быть может, он в земле, под каменной плитой, и эпитафия там блещет красотой. Резцом на камне вы

Координаты: 0 год; 0.42 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 137, для младшеклассников.

1 k

2009-04-19

Читать миниатюру

 Односложные

Писатель: Аш Павел

Входит в цикл: “Сборник стихов”

Рассказ в сборнике: Сборник стихов | Сборник

Случайный абзац

Шел шлюп весь день, дул бриз. Вдруг шторм, дождь, гром и шум. Киль - шлеп, скок вверх и вниз. Кэп, док - на ют, кок - в трюм. Дал борт крен, зол чиф, Лег шлюп, о черт, на риф. Густ лес. Жёлт лист. Полз лис, рыж хвост. Был лес весь чист, Лис был так прост. Он кур не ел, Он съел лишь гриб. Рад был, что цел, Спать лёг меж лип.

Координаты: 0 год; 0.37 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 132, для младшеклассников.

2 k

1849-01-01
upd 2015-07-06

Читать новелетту

 Стихотворения

Писатель: Ганка Вацлав

Входит в цикл: “Стихотворения”

 Новелетта в антологии: Антология. Стихотворения I

Аннотация

Кукушка <Из "Краледворской рукописи"> Очи <Из Ганки> Перевод Н. В. Берга (1849).

Случайный абзац

Л., "Советский писатель", 1972 Вступительная статья и общая редакция Б. Я. Бухштаба Составление, подготовка текста, биографические справки и примечания Э. М. Шнейдермана OCR Бычков М.Н. mailto:bmn@lib.ru —————————————————————————————————————— 259. Кукушка <Из "Краледворской рукописи"> 263. Очи <Из Ганки> 259. КУКУШКА <Из "Краледворской рукописи"> В чистом поле рос дубочек, Там кукушка куковала, Куковала, тосковала, Что весна не вечно в поле. Кабы всё весна-то в поле,

Координаты: -999 год; 0.5 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 112, для младшеклассников. Диалогов: 3%.

2 k

1849-01-01
upd 2015-07-06

Читать антологию

 Антология. Стихотворения I

Писатель: Ганка Вацлав

Входит в цикл: “Стихотворения”

АНТОЛОГИЯ

Аннотация

Кукушка <Из "Краледворской рукописи"> Очи <Из Ганки> Перевод Н. В. Берга (1849).

Случайный абзац

Л., "Советский писатель", 1972 Вступительная статья и общая редакция Б. Я. Бухштаба Составление, подготовка текста, биографические справки и примечания Э. М. Шнейдермана OCR Бычков М.Н. mailto:bmn@lib.ru —————————————————————————————————————— 259. Кукушка <Из "Краледворской рукописи"> 263. Очи <Из Ганки> 259. КУКУШКА <Из "Краледворской рукописи"> В чистом поле рос дубочек, Там кукушка куковала, Куковала, тосковала, Что весна не вечно в поле. Кабы всё весна-то в поле,

Координаты: -999 год; 0.5 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 112, для младшеклассников. Диалогов: 3%.

8 k

2024-06-20
upd 2024-07-15

Читать миниатюру

 Драконалёт "Хмельное Солнце"

Писательница: Ковалевская Александра Викентьевна

Входит в цикл: “Стихотворение”

Рассказ в сборнике: Авторский сборник рассказов

Аннотация

Третий коллективный проект года Синего Дракона. Дни Высокого Солнца :-)))

Случайный абзац

Козлов Игорь Владимирович. Тёплые сумерки... http://samlib.ru/editors/k/kozlow_i_w/72.shtml Абрамова Татьяна Евгеньевна. Летнее утро http://samlib.ru/editors/a/abramowa_t/20180607.shtml Чваков Димыч. Июль http://samlib.ru/d/dimych_c/july.shtml Абрамова Татьяна Евгеньевна. Утро на даче http://samlib.ru/a/abramowa_t/20190529-4.shtml Туктаров Азат Жянович. Прекрасные стихи http://samlib.ru/editors/t/tuktarow_azat_zhjanowich/prekrasnyestihi.shtml

Координаты: 0 год; 0.49 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 128, для младшеклассников.

0 k

2010-07-20

Читать миниатюру

 Я слеп

Писатель: Герион

Входит в цикл: “Стихотворение”

Рассказ в сборнике: Авторский сборник рассказов

Случайный абзац

Ни долгов, ни прав. Силен, Но в гортани стон, Боль, страх, Ибо я лишь прах. ......................... Был слеп. Но ведь видел СВЕТ ...

Координаты: 0 год; 0.45 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 130, для младшеклассников.

Дальше