Писатель: Дин Роман
Входит в цикл: “Поэтические переводы”
Рассказ в сборнике: Авторский сборник рассказов
Случайный абзац
РОБЕРТ ФРОСТ ПРИЗРАЧНЫЙ ДОМ (Перевод: Роман Дин) Я знаю, в доме живу пустом Немало лет, - как исчез тот дом, - И, кроме стен подвальных, следа Не сыщешь там средь бела света, - Кусты малинника кругом. Упал забор - нависли лозы, Вторгался лес на сенокосы; В саду же роща разрасталась, Где дятел все трещал на радость; Не льют в колодец больше слезы. Живу в груди со странной болью, В покоях мнимых, в заоколье; У позабытой, - вдоль дороги, В пыли не юркнут жабьи ноги; Мышам летучим, ночь - раздолье. Крик козодоя слышен выше: Клохтанье, трепет крыл, затишье. Вот он - издалека заслышу - Тирад своих раскроет нишу, - Конца им нет, а он все ближе. Под малой летнею звездой, - Кто делит здешний мрак со мной?.. Немой, неведомый народ, Чьи имена покрыл уж мох На плитах, что укрыли хвои. Печален люд, но безустанен; Есть двое: девушка и парень - Они и песен не поют, Но если с кем искать уют, - То им лишь буду благодарен. ______ GHOST HOUSE by ROBERT FROST, 1874 - 1963 I dwell in a lonely house I know That vanished many a summer ago, And left no trace but the cellar walls, And a cellar in which the daylight falls, And the purple-stemmed wild raspberries grow. O"er ruined fences the grape-vines shield The woods come back to the mowing field; The orchard tree has grown one copse Of new wood and old where the woodpecker chops; The footpath down to the well is healed. I dwell with a strangely aching heart In that vanished abode there far apart On that disused and forgotten road That has no dust-bath now for the toad. Night comes; the black bats tumble and dart; The whippoorwill is coming to shout And hush and cluck and flutter about: I hear him begin far enough away Full many a time to say his say Before he arrives to say it out. It is under the small, dim, summer star. I know not who these mute folk are Who share the unlit place with me- Those stones out under the low-limbed tree Doubtless bear names that the mosses mar. They are tireless folk, but slow and sad, Though two, close-keeping, are lass and lad,- With none among them that ever sings, And yet, in view of how many things, As sweet companions as might be had.
Координаты: 0 год; -0.13 кубика адреналина.
Индекс удобочитаемости Флеша — 86, для 12 лет (6-й класс).
Похожие книги