23 k

1830-01-01
upd 2021-09-02

Читать миниатюру

 Привязанность в пустыне

Писательница: Бальзак Оноре

Входит в цикл: “Новеллы”

Рассказ в сборнике: Сборник: Новеллы

Аннотация

Une passion dans le désert. Текст издания: журнал "Сынъ Отечества", No 1, 1852.

Случайный абзац

Провансалъ почти внезапно перешелъ отъ мрачнаго отчаянія къ почти безумной радости. Онъ взошелъ на вершину холма, и въ теченіе всего остатка дня занимался срубкой безплодныхъ пальмъ, служившихъ ему наканунѣ кровлей. Смутное воспоминаніе напомнило ему о животныхъ пустыни. Предполагая, что они могутъ придти къ источнику, терявшемуся въ пескахъ и снова выходившему изъ нихъ внизу холма, онъ рѣшился предохранить себя отъ ихъ визитовъ посредствомъ барьера у входа своего убѣжища. Но несмотря ни на жаръ, съ какимъ онъ работалъ, ни на силы, какія внушалъ ему страхъ быть пожраннымъ во-время сна, онъ не могъ изрубить пальмы на нѣсколько кусковъ въ теченіе этого дня; онъ успѣлъ только срубить ее....

Координаты: 1263 год; 0.38 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 55, для 10-х, 12-х классов. Диалогов: 22%.

43 k

1830-01-01
upd 2021-06-11

Читать миниатюру

 Эликсир долголетия

Писательница: Бальзак Оноре

Входит в цикл: “Новеллы”

Рассказ в сборнике: Сборник: Новеллы

Аннотация

L'Elixir de longue vie. Перевод Бориса Грифцова (1933).

Случайный абзац

— О! Отец! — ...и рассуждал: когда сатана будет заключать мир, то непременным условием поставит прощение своих приверженцев, иначе он оказался бы самым жалким существом. Мысль об этом меня преследует. Значит, я пойду в ад, сын мой, если ты не исполнишь моей воли. — О! Отец! Скорей же сообщите мне вашу волю! — Едва я закрою глаза, быть может, через несколько минут, — продолжал Дон Хуан, — ты поднимешь мое тело, еще не остывшее, и положишь его на стол, здесь, посреди комнаты. Потом погасишь лампу: света звезд тебе будет достаточно. Ты снимешь с меня одежду, и, читая Pater и Ave ["Отче наш" и "Богородицу" (лат.)], а в то же время душу свою устремляя к богу, ты тщательно смочишь этой святой водой мои глаза, губы, всю голову, затем постепенно все части тела; но, дорогой мой сын, могущество божье так безмерно, что не удивляйся ничему.

Координаты: 867 год; 0.33 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 49, для студентов. Диалогов: 49%.

18 k

1830-01-01
upd 2019-01-31

Читать миниатюру

 Испанский гранд

Писательница: Бальзак Оноре

Входит в цикл: “Новеллы”

Рассказ в сборнике: Сборник: Новеллы

Аннотация

Un grand d'Espagne. Текст издания: журнал "Телескопъ", No 17, 1832.

Случайный абзац

Сады были освѣщены ярко, и дамы могли прогуливаться также безопасно, какъ среди дня... Праздникъ былъ царскій; ничего не было упущено, чтобы дать Испанцамъ высокое понятіе объ Императорѣ, если бъ они стали судить о немъ по его воинамъ. Въ одной бесѣдкѣ, близь палатъ, часу во второмъ ночи, многіе Французскіе Офицеры толковали о бивачныхъ похожденіяхъ и не слишкомъ пріятной будущности, которую предсказывала имъ самая наружность Испанцевъ на пышномъ праздникѣ. — "Правду сказать" — говорилъ одинъ Французъ, повидимому корпусной докторъ — "вчера я рѣшительно просилъ увольненія у Мюрата. Хотя я и не боюсь положить за Пиренеями голову, но предпочитаю отправиться лечить раны, наносимыя добрыми нашими сосѣдями Нѣмцами: ихъ оружіе не такъ глубоко входитъ въ тѣло, какъ кинжалы; Кастильскіе...... Притомъ страхъ Испанцевъ обратился у меня почти въ суевѣріе... Съ дѣтства читалъ я Испанскія книги, это сборище мрачныхъ приключеній и повѣстей, которое поселило ко мнѣ отвращеніе отъ страны сей и ея нравовъ.... И вотъ, со вступленія нашего въ Мадритъ, Мнѣ уже случилось быть, если не героемъ, по крайней мѣрѣ участникомъ въ произшествіи мрачномъ и таинственномъ, какъ романъ Леди Радклифъ... Какъ я сильно вѣрю предчувствіямъ, то завтра же отправляюсь... Мюратъ вѣрно мнѣ не откажетъ, ибо у нашей братьи, благодаря особеннымъ тайнымъ услугамъ, бываетъ всегда сильное покровительство...

Координаты: 1200 год; 0.25 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 62, для 8-х и 9-х классов. Диалогов: 15%.

82 k

1830-01-01
upd 2023-02-22

Читать миниатюру

 Прощай!

Писательница: Бальзак Оноре

Входит в цикл: “Новеллы”

Рассказ в сборнике: Сборник: Новеллы

Аннотация

Adieu. Перевод Р. А. Гурович (1960).

Случайный абзац

— Я так и знал! — воскликнул неунывающий гренадер. — О! Да ведь товарищ-то умер! — Бедняга Лоран! — Лоран! Из пятого стрелкового? — Да. — Так это был мой двоюродный брат! Ну, наша собачья жизнь не такое уж счастье по нынешним временам, чтобы стоило о ней жалеть! Поднять карету, выпрячь лошадей — на все это потребовалось много драгоценного времени. Сотрясение было настолько сильным, что молодая графиня проснулась, вышла из оцепенения, высвободилась из укутывавшей ее одежды, встала. — Где мы, Филипп? — слабым голосом спросила она, оглядываясь.

Координаты: 1735 год; 0.27 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 57, для 10-х, 12-х классов. Диалогов: 54%.

28 k

1832-01-01
upd 2017-08-14

Читать миниатюру

 Поручение

Писательница: Бальзак Оноре

Входит в цикл: “Новеллы”

Рассказ в сборнике: Сборник: Новеллы

Аннотация

Le Message. Перевод Михаила Столярова (1930).

Случайный абзац

— Милостивый государь, — сказал я, — моей обязанностью было обратиться сначала к вам. Я не хотел выполнить это поручение, возложенное на меня незнакомцем по отношению к графине, не уведомив об этом вас; но он доверил мне одно тайное завещательное распоряжение, ни в чем не нарушающее требований чести, — одну тайну, которой я не властен располагать. То высокое представление о вашем характере, которое я почерпнул из его слов, дало мне основание думать, что вы не воспротивитесь выполнению его предсмертного пожелания. Графиня сможет, если захочет, раскрыть эту тайну, о которой я обязан молчать.

Координаты: 782 год; 0.29 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 47, для студентов. Диалогов: 47%.

55 k

1832-01-01
upd 2013-10-22

Читать миниатюру

 Неведомый шедевр

Писательница: Бальзак Оноре

Входит в цикл: “Новеллы”

Рассказ в сборнике: Сборник: Новеллы

Аннотация

Le chef-d'oeuvre inconnu Перевод Иоанны Брюсовой, 1918.

Случайный абзац

Предоставляя старику восторгаться, оба художника стали проверять, не уничтожает ли все эффекты свет, падая прямо на полотно, которое Френхофер им показывал. Они рассматривали картину, отходя направо, налево, то становясь напротив, то нагибаясь, то выпрямляясь. — Да, да, это ведь картина, — говорил им Френхофер, ошибаясь относительно цели такого тщательного осмотра. — Глядите, вот здесь рама, мольберт, а вот наконец мои краски и кисти... И, схватив одну из кистей, он простодушно показал ее художникам.

Координаты: 431 год; 0.28 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 53, для 10-х, 12-х классов. Диалогов: 60%.

45 k

1832-01-01
upd 2021-06-28

Читать миниатюру

 Непонятая картина

Писательница: Бальзак Оноре

Входит в цикл: “Новеллы”

Рассказ в сборнике: Сборник: Новеллы

Аннотация

Le chef-d'oeuvre inconnu Текст издания: журнал "Сынъ Отечества", No 3, 1852.

Случайный абзац

— Да, мои другъ, отвѣчалъ старикъ, проснувшись: надо вѣрить, надо вѣрить въ искусство, и долго жить со своимъ произведеніемъ, чтобы создать такое существо. Нѣкоторыя изъ этихъ тѣней стоили мнѣ много труда.... Вотъ тутъ, на щекѣ, подъ глазами, есть легкая полутѣнь; если вы замѣтите ее въ природѣ, она покажется вамъ почти невыразимою. Какихъ неслыханныхъ трудовъ стоило мнѣ передать ее! Зато, любезный Порбусь, разсмотри внимательно мое произведеніе, и ты лучше поймешь то, что я говорилъ тебѣ о выпуклости и контурахъ. Разсмотри освѣщеніе этой груды, и ты увидишь, какъ мнѣ удалось бросить настоящій свѣтъ и согласить его съ лоснящеюся бѣлизной свѣтлыхъ тоновъ, и какъ, напротивъ, стирая выпуклости и зерна краски, я успѣлъ, лаская контуръ моей фигуры, потонувшей въ полусвѣтѣ, отнять даже мысль о рисункѣ и искусственныхъ средствахъ, и придать ей видъ и даже округленность, встрѣчаемыя въ натурѣ. Подойдите ближе, вы лучше разсмотрите работу. Издали, она исчезаетъ.... Стойте.... вотъ такъ... я думаю, отсюда она очень замѣтна.

Координаты: 2500 год; 0.29 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 62, для 8-х и 9-х классов. Диалогов: 61%.

93 k

1835-01-01
upd 2021-06-11

Читать миниатюру

 Прощенный Мельмот

Писательница: Бальзак Оноре

Входит в цикл: “Новеллы”

Рассказ в сборнике: Сборник: Новеллы

Аннотация

Melmoth Réconcilié. Перевод Бориса Грифцова (1933).

Случайный абзац

Услыхав это восклицание, Кастанье взглянул на прогуливавшихся кругом людей. Казалось ему, он видит у них на лицах удивление и любопытство, ему захотелось сию же минуту отделаться от англичанина, и он поднял руку, намереваясь нанести пощечину, но почувствовал, что его парализовала неодолимая сила, овладевшая им и пригвоздившая его к полу; чужеземец, не встретив сопротивления, взял его под руку, и они вместе пошли по фойе, как два друга. — Кто настолько силен, чтобы противиться мне? — сказал англичанин. Разве ты не знаешь, что здесь, на земле, все должно мне подчиняться, что я все могу сделать? Я читаю в сердцах, вижу будущее, знаю прошлое. Я нахожусь здесь, но могу оказаться где угодно! Я не завишу ни от времени, ни от места, ни от расстояния. Весь мир мне слуга. Я обладаю способностью вечно наслаждаться и вечно давать счастье. Мой взор пронизывает стены, видит сокровища, и я черпаю их полными пригоршнями. Кивну головой — воздвигаются дворцы, и строитель мой не знает ошибок. Захочу — и всюду распустятся цветы, нагромоздятся кучи драгоценных каменьев, груды золота, все новые и новые женщины будут моими; словом, все мне подвластно. Я мог бы играть на бирже наверняка, если бы человек, знающий, где скупцы хоронят свое золото, нуждался в чужом кошельке. Так ощути, жалкое существо, объятое стыдом, ощути же мощь держащих тебя тисков. Попытайся согнуть эту железную руку! смягчи крепкое, как адамант, сердце! попробуй укрыться от меня! Даже спрятавшись в глубине проходящих под Сеной подземелий, разве ты перестанешь слышать мой голос? Разве, спустившись в катакомбы, перестанешь ты меня видеть? Мой голос громче громов, ясный свет моих глаз соперничает с солнцем, ибо я равен светоносному.

Координаты: 1001 год; 0.26 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 50, для студентов. Диалогов: 66%.

38 k

1836-01-01
upd 2022-04-30

Читать миниатюру

 Обедня безбожника

Писательница: Бальзак Оноре

Входит в цикл: “Новеллы”

Рассказ в сборнике: Сборник: Новеллы

Аннотация

La Messe De L'àthèe. Перевод Михаила Столярова (1940).

Случайный абзац

Тут Деплен дал волю своему остроумию атеиста, и из уст его полился поток вольтерьянских острот; выражаясь точнее, это было скверное подражание "Цитатору". "Что за чудеса? — думал Бьяншон. — Куда же девался мой утренний богомолец?" Он ничего не сказал Деплену и усомнился в том, действительно ли видел его в церкви св. Сульпиция. Деплен не стал бы лгать Бьяншону: они слишком хорошо знали друг друга и уже не раз обменивались мыслями по другим, не менее важным вопросам, не раз обсуждали различные системы, трактующие de rerum natura [О природе вещей — лат.], зондировали или рассекали их ножами и скальпелем неверия. Прошло три месяца. Бьяншон не возвращался более к этому эпизоду, хотя он и запечатлелся в его памяти. В том же году однажды один из врачей клиники Отель-Дье в присутствии Бьяншона взял Деплена за руку, как бы желая задать ему вопрос.

Координаты: 347 год; 0.26 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 51, для 10-х, 12-х классов. Диалогов: 35%.

34 k

1836-01-01
upd 2017-01-31

Читать миниатюру

 Заупокойная обедня атеиста

Писательница: Бальзак Оноре

Входит в цикл: “Новеллы”

Рассказ в сборнике: Сборник: Новеллы

Аннотация

La Messe De L'àthèe. Перевод Дмитрия Аверкиева (1893).

Случайный абзац

Для него земная атмосфера была рождающей утробой; онъ разсматривалъ землю, какъ яйцо въ скорлупѣ, и не имѣя возможности рѣшить, что явилось.раньше — яйцо, или курица, онъ не признавалъ ни пѣтуха, ни яйца. Онъ не вѣрилъ ни въ животнаго предшественника человѣка, ни въ переживающій его духъ. Деплэнъ не сомнѣвался, онъ утверждалъ. Его прямой и откровенный атеизмъ походилъ на атеизмъ множества ученыхъ, лучшихъ изъ свѣтскихъ людей, атеистовъ неисправимыхъ,— такихъ атеистовъ, существованія какихъ не признаютъ религіозные люди. Иное мнѣніе и не могло сложиться у человѣка, привывшаго съ юности разсѣвать существо по преимуществу, во время его жизни и послѣ смерти, рыться во всѣхъ его органахъ, не находя въ нихъ той единой души, признаніе которой столь необходимо для религіозныхъ ученій. Признавая въ немъ мозговой центръ, центръ нервный и центръ воздушно-кровеносный, изъ коихъ два первыхъ такъ возмѣщаютъ другъ друга, что въ два послѣдніе дня своей жизни Деплэнъ былъ убѣжденъ, что чувство слуха вовсе не абсолютно необходимо, чтобъ слышать, и чувство зрѣнія не абсолютно необходимо, чтобъ видѣть, и что солнечное сплетеніе замѣщаетъ ихъ, въ чемъ нельзя и сомнѣваться; Деплэнъ, усматривая въ человѣкѣ двѣ души, подкрѣплялъ свой атеизмъ этимъ фактомъ, хотя онъ ни мало не предрѣшаетъ вопроса о Богѣ. Этотъ человѣкъ, какъ говорятъ, умеръ въ полной нераскаянности, какъ въ сожалѣнію умираетъ много прекрасныхъ геніевъ, которымъ да проститъ Богъ.

Координаты: 81 год; 0.34 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 61, для 8-х и 9-х классов. Диалогов: 41%.

185 k

1836-01-01
upd 2018-04-05

Читать рассказ

 Проклятый сын

Писательница: Бальзак Оноре

Входит в цикл: “Новеллы”

Рассказ в сборнике: Сборник: Новеллы

Аннотация

L'enfant maudit. Перевод М. А. Коноплевой (1898).

Случайный абзац

— Этьенъ,— говорилъ онъ ему,— дорогой мой Этьенъ, Богъ наказалъ меня за то, что я отвергъ тебя! Онъ лишилъ меня твоего брата. Теперь ты мое единственное дитя! Я люблю тебя болѣе самого себя! Я понялъ свое заблужденіе, я знаю, что въ твоихъ жилахъ течетъ дѣйствительно моя кровь и что я былъ причиной несчастья твоей матери. Выйди, я постараюсь заставить тебя позабыть мои ошибки! Я буду любить тебя вмѣсто тѣхъ, кого я потерялъ. Этьенъ, ты уже герцогъ де-Нивронъ, а послѣ моей смерти ты станешь герцогомъ д'Эрувиллемъ, пэромъ Франціи, кавалеромъ ордена Золотого руна и другихъ, начальникомъ ста вооруженныхъ воиновъ, управителемъ Нормандіи, господиномъ двадцати семи областей, въ которыхъ насчитываютъ шестьдесятъ девять колоколенъ, маркизомъ Сенъ-Северъ! Твоей женой будетъ дочь принца. Ты станешь главой дома д'Эрувиллей. Неужели ты хочешь, чтобы я умеръ отъ горя? Выходи же, выходи, или я буду стоять на колѣняхъ передъ твоимъ убѣжищемъ, пока не увижу тебя. Твой старый отецъ проситъ тебя, унижается передъ тобой, какъ передъ самимъ Богомъ.

Координаты: 1311 год; 0.33 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 53, для 10-х, 12-х классов. Диалогов: 52%.

148 k

1837-01-01
upd 2018-04-05

Читать рассказ

 Массимилла Дони

Писательница: Бальзак Оноре

Входит в цикл: “Новеллы”

Рассказ в сборнике: Сборник: Новеллы

Аннотация

Massimilla Doni. Перевод М. А. Коноплевой (1898).

Случайный абзац

Il popol tuo fedel; Di lui, di nui pietà! (О, Богъ Израиля, твой вѣрный народъ такъ страстно желаетъ свободы! Сжалься надъ нимъ и надъ нами!). — Рѣдко можно встрѣтить болѣе совершенное соединеніе естественныхъ эффектовъ и болѣе полную идеализацію природы. При народныхъ бѣдствіяхъ вначалѣ каждый долго страдаетъ отдѣльно, затѣмъ въ массѣ слышатся громкіе крики отчаянія и, наконецъ, когда несчастіе охватываетъ всѣхъ, стоны разражаются, какъ буря. Едва только народъ пойметъ общее горе, какъ глухой ропотъ прекращается и раздаются крики нетерпѣнія. Точно также поступаетъ Россини. Послѣ взрыва народнаго отчаянія фараонъ поетъ прелестный речитативъ: Mano ultrice di un Dio... (карающая десница Бога). Первоначальная тема слышится вторично еще съ большею силой. Весь Египетъ призываетъ Моисея на помощь.

Координаты: 1090 год; 0.36 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 52, для 10-х, 12-х классов. Диалогов: 56%.

70 k, 7 илл.

1837-01-01
upd 2020-05-25

Читать миниатюру

 Озорные сказки

Писательница: Бальзак Оноре

Входит в цикл: “Новеллы”

Рассказ в сборнике: Сборник: Новеллы

Аннотация

Les Contes drolatiques. Перевод Федора Сологуба (1922). 1. Прекрасная Империа. 2. Прекрасная Империа взамужестве. "Книга написана французским наречием XVI века. Это обязывало меня перевести ее не современным русским наречием, и я пытался приблизиться к простодушной старине нашего языка доломоносовской поры." (Федор Сологуб)

Случайный абзац

— О! о! разве не ведаеши ты канонов?.. Исповедовати госпожу в сей час нощи есть право, единым епископам надлежащее... Так убирайся отселе быстрым побытом, ступай пастися с мнихами простыми и не возвращайся сюда под страхом быти отлученным — Не двигайтеся! — воскликнула Империа покрасневшая, наипаче прекрасная во гневе, нежели в любови, ибо вот в ней были совместны любовь и гнев, — Останьтеся, мой друг! вы здесь у себя. Тогда он восчувствовал, что был во истину любим. — Не есть ли существо требника и учения евангельского, что вы будете равны пред Господом в долине Иосафатской? — вопросила она епископа.

Координаты: 492 год; 0.36 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 39, для бакалавров. Диалогов: 40%.

Дальше