17 k
2008-01-01
upd 2009-02-17
Переводоведенье, возникшее в середине XX в.
Писатель: Вагапов А. С.
Входит в цикл: “Монография”
Глава в томе: Теория и практика перевода с английского на русский
Случайный абзац
Теория регулярных соответствий была началом огромной работы, и в ней, естественно, были свои недочеты. Основным среди них было отсутствие четкой грани между языком как набором формальных средств и речью, понимаемой как использование формальных языковых средств для целей общения. В качестве соответствия -- основы для сопоставления двух языков -- использовались языковые единицы, слова и грамматические конструкции. Об этом свидетельствуют названия разделов в учебных пособиях, озаглавленные "Перевод прилагательных", "Перевод артикля" и т.п.
Координаты: 1798 год; 0.35 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 25, для магистров.