8 k
1864-01-01
upd 2018-12-24
Переводы. Подражания
Писатель: Апухтин Алексей Николаевич
Входит в цикл: “Переводы”
Новелетта в антологии: Антология. Переводы. Подражания
Аннотация
Серенада Шуберта Из Ленау ("Вечер бурный и дождливый...") Молодая узница. Из А. Шенье Он так меня любил. Из Дельфины Жирарден Разбитая ваза. Подражание Сюлли-Прюдому Умирающая мать. С французского С французского ("О, смейся надо мной за то, что безучастно...")
Случайный абзац
А. Н. Апухтин Переводы. Подражания —————————————————————————————————————— А. Н. Апухтин. Полное собрание стихотворений Библиотека поэта. Большая серия. Издание третье Л., "Советский писатель", 1991 —————————————————————————————————————— СОДЕРЖАНИЕ С немецкого 312. Серенада Шуберта. 314. Из Ленау ("Вечер бурный и дождливый...") С французского 318. Молодая узница. Из А. Шенье 320. Он так меня любил. Из Дельфины Жирарден 324. Разбитая ваза. Подражание Сюлли-Прюдому 325. Умирающая мать. С французского. 326. С французского ("О, смейся надо мной за то, что безучастно...") С немецкого 312. СЕРЕНАДА ШУБЕРТА Ночь уносит голос страстный, Близок день труда... О, не медли, друг прекрасный, О, приди сюда! Здесь свежо росы дыханье, Звучен плеск ручья, Здесь так полны обаянья Песни соловья! И так внятны в этом пенье, В этот час любви, Все рыданья, все мученья, Все мольбы мои! 11 сентября 1857 314. ИЗ ЛЕНАУ Вечер бурный и дождливый Гаснет... Всё молчит кругом. Только грустно шепчут ивы, Наклоняясь над прудом. Я покинул край счастливый... Слезы жгучие тоски - Лейтесь, лейтесь... Плачут ивы, Ветер клонит тростники. Ты одна сквозь мрак тоскливый Светишь, друг, мне иногда, Как сквозь плачущие ивы Светит вечера звезда. 21 ноября 1858 С французского 318. МОЛОДАЯ УЗНИЦА Из А. Шенье "Неспелый колос ждет, не тронутый косой, Всё лето виноград питается росой, Грозящей осени не чуя; Я так же хороша, я так же молода! Пусть все полны кругом и страха, и стыда, - Холодной смерти не хочу я! Лишь стоик сгорбленный бежит навстречу к ней, Я плачу, грустная... В окно тюрьмы моей Приветно смотрит блеск лазури, За днем безрадостным и радостный придет: Увы! Кто пил всегда без пресыщенья мед? Кто видел океан без бури? Широкая мечта живет в моей груди, Тюрьма гнетет меня напрасно: впереди Летит, летит надежда смело... Так, чудом избежав охотника сетей, В родные небеса счастливей и смелей Несется с песней Филомела. О, мне ли умереть? Упреком не смущен, Спокойно и легко проносится мой сон Без дум, без призраков ужасных; Явлюсь ли утром, все приветствуют меня, И радость тихую в глазах читаю я У этих узников несчастных. Жизнь, как знакомый путь, передо мной светла, Еще деревьев тех немного я прошла, Что смотрят на дорогу нашу; Пир жизни начался, и, кланяясь гостям, Едва-едва поднесть успела я к губам Свою наполненную чашу. Весна моя цветет, я жатвы жду с серпом: Как солнце, обойдя вселенную кругом, Я кончить год хочу тяжелый; Как зреющий цветок, краса своих полей, Я свет увидела из утренних лучей, -
Координаты: 2175 год; 0.45 кубика адреналина. Индекс удобочитаемости Флеша — 104, для младшеклассников.